学习心得
語風漢語学員ー赵娜
語風国際教育交流グループ語風漢語センターの優秀な学生である赵娜さんの感想:
仕事のニーズで、毎日たくさんの日本人と接触し、最初は...
語風漢語学員ーzack学員ーzack
皆さん、こんにちは、私はzackと申しますが、アメリカから来ました。語風漢語センターに初めて来た時に、漢語はこんなに...
語風漢語学員ー付泽东
語風国際教育交流グループ語風漢語センターの優秀な生徒である付泽东さんの感想:
皆さん、こんにちは!私の中国語の...
語風漢語学員ー任代利
語風国際教育交流グループ語風漢語センターの優秀な生徒である任代利さんの感想:
皆さんこんにちは、私は任代利と申しますが、...
語風漢語学員ー冯婷
語風国際教育交流グループ語風漢語センターの優秀な学生である冯婷さんの感想:
以前通学した時に日本のアニメ...
語風漢語学員ー徳田翔太
皆さん、こんにちは、私は徳田翔太と申しますが、今無錫のある日系企業で働いています。私はもう五年間中国語を勉強した...
語風漢語学員ー曹秋宜
語風国際教育交流グループ芥川語学センタ―の優秀な生徒である曹秋宜さんの感想:
皆さん、こんにちは、私は曹秋宜と申します、無錫市堰桥...
日语加官方
关注了解更多对外汉语资讯
0086 1866 1199 988
Sandy.Swun
無錫新区
長江一号
茂業ビジネスセンター
天山ロード8号4階405室
無錫市語風漢語教學センターは
無錫語風国際教育交流センター
日本語通訳サービス
無錫芥川語学センターの日本語翻訳サービスについて:
中日両国の経済文化交流は段々深まるにしたがって、中日翻訳の仕事の中で、両国の文化背景、言語習慣、専門用語などをさらに深く把握できると要求される、日本語翻訳の品質が保証できるためになる、即時、正確、規範というような要求に達する。
無錫芥川語学センターの日本語翻訳チームは中日貿易往来及び日系企業の専門技術の翻訳の仕事に専念して、私たちのスタッフも皆コンピュータを使いこなせて、インターネットを通して随時に膨大な翻訳チーム組んで、さまざまなを需要を応対する。各日本語翻訳のメンバーは日本語一級証明書及び日本語通訳資格証明書を持って、いくら通訳のよう要求が高くても、時間がきつくても、本がy区もじん=関連する専門背景も持ってる。
無錫芥川語学センターのは各業界の日本語翻訳、通訳人材を擁して、日本語随行翻訳、日本語即席翻訳、重大な外商交渉会議、同時通訳などには豊富な経験と自身を持ってる。私たちは自信を持って未来の様々な挑戦に直面し、いくら翻訳の要求が高くても、時間がきつくても、無錫芥川語学センターの日本語翻訳チームは必ず力を尽くして協力いたします。
1、日本語翻訳の分野:
IT業界、電子産業、通信業界、機械業界、自動車産業、建築業界、鉄鋼業、エネルギー業界、化学工業、医薬業界、法律業界、金融業界、コンサルティング業界、特許技術、教育業界、観光産業など。
日本語翻訳のタイプ:
経済貿易種類:ビジネス文書、ファックス、調査報告、計画書、実行可能性研究報告書、年度報告、各種の財務報告、各種の監査報告書、契約書、商業、協議書、メディア広告、ポスター、パンフレット、販促材料、アフターサービスマニュアル、会社案内材料、ニュース発表の原稿、社交の招待状、証明書類など。
工業技術種類:
入札書類、製品説明書、カタログやマニュアル、見本、設備の設置マニュアル、取扱説明書、深層技術資料、技術規格、技術標準、業界標準など。
法律管理類:
各類の契約、契約草稿、法律、法規、条例、司法/仲裁文書、公告、布告、政府の公文書、外交公文書、通知、授権書、業界管理規定など。
文化芸術種類:
科学資料、著作、脚本、映画のセリフ、情報産業、ゲームソフト、学習ソフト、ツールソフト、ウェブサイトのホームページ。
個人資料類:
履歴書、入学申請、エントリー、学歴証明、成績表、学術研究論文、証明材料、公証書、特許、ビザの申請、往来手紙、招待状、委託書、国際証明など。
2、日本語通訳の分野:
生活通訳:
ガイド、外事活動や一般的なビジネス旅行案内など、
仕事通訳:
工事現場視察、技術考察、技術育成、記者会見や展示会などの交互的な通訳
正式な会談通訳:
ビジネス会談、技術会談、学術座談、大型会議などの交互的な翻訳及び同時通訳など
日本語翻訳サービスの流れ:
1、前期のコミュニケーション
翻訳方式及び具体的な状況をめぐってお客様にコンサルティングする。
2、プロジェクトの分析
プロジェクトを受け取った後、私たちはお客様の翻訳数量と要求(ページ数、字数、画像処理方式、テキストフォーマット、入稿方式、締め切り時間)などの契約書に関連している内容をチェックします。具体的な要求が提出された後、我々は数時間以内に無料で大まかな費用を教える。大型なプロジェクトについては、私たちは1名のプロジェクトマネージャーを手配して、プロジェクトの実施と調和の仕事をしてもらう。私たちはお客様とサインした委託契約によって、翻訳部と具体的な翻訳案を確定する。専門用語と相応な対照リストを整理して、翻訳の正しさと統一性を確保するようにする。
3、契約を締結する
無錫芥川語学センターはお客様と翻訳サービス契約及び秘密契約を締結する。
4、翻訳
翻訳部は要求と確定された翻訳方案及び言語対照リストによって、相応しくて専門的な翻訳人材を決める、お客様に一番いい解決方案を提供するために、翻訳メンバーの技能及びレベルに分析と認定を行い、相応な教育背景、技術経験及び専門知識しか備えていない翻訳者に書類を翻訳していただきます。
5、校正
初稿が翻訳された後、第一審者に訳文に校正を行ってもらい、翻訳修正意見を翻訳者にフィードバックしてチェックしてもらい、第二審者は二回目の校正や装飾を行う。
6、編集、二次校正
この過程で、徹底的にタイプと綴り更に文法上のミスを取り除き、同時に言葉の適切性と一貫性を保証する。
7、質量分析、審査
翻訳された後、我々のプロジェクト管理グループもしくはプロジェクトマネージャーは徹底的に製品の輸出を検閲し。私達は新しい翻訳ファイルと原稿が合っているのを保証しなければならない。
8、お客様への渡し
一訳、2校、三審を通した翻訳原稿は翻訳部マネージャーの検査を経て合格された後、お客様へ渡す。
9、品質の追跡、アフターサービス
私たちはお客様の翻訳原稿には品質の追跡、無料のアフターサービスを行う。
1、前期のコミュニケーション
お客様は関連の方式を通して我が校に通訳の需要を伝え、通訳の所属する種類、内容、用途、要求された品質、時間などの関連内容を説明する。
2、プロジェクトの分析
私達は最も短い時間で合理的な費用計算を提供し、貴方と十分なコミュニケーションを行い、双方がプロジェクトの要求もしくは業務内容への理解を最初から合致するのを求める。合意したあと、契約もしくはお客様確認書を締結する。
3、プロジェクトの準備
お客様は通訳者を認めてから、前払い金を支払っていただいて通訳に関する資料も交付していただきます。通訳者たちに具体的な通訳要求を提出し、例えば、専門用語とか、時間とか、またその他の要求とか。当方の通訳者にはちゃんと準備してプロジェクトを行っていただきます。
4、通訳
私たちは取引先の要求によって通訳の任務を完成し、フィードバックの情報を把握し、お客様とのコミュニケーションを維持する。